lunes, 19 de enero de 2009

LA TINTA NEGRA Y ROJA: Yancuic tlahtolli (La nueva palabra)

-------
-------
Xixmocuitlahui in tlilli, in tlapalli,
in amoxtli, in tlahcuilolli,
intloc, innahuac ximocalaqui
in yolizmatqui, in tlamatini.
------
Cuida de la tinta negra y roja,
los libros, las pinturas,
colócate junto y al lado
del que es prudente, del que es sabio.
Traducción de Miguel León-Portilla





¿Hay algo verdadero? ---------------------------- ¿Azo tle nelli?


---

¿Acaso hay algo verdadero?

¿Nada es nuestro precio?

Sólo las flores son deseadas, anheladas.

Hay muerte florida,

hay muerte dichosa,

la de Tlacahuepantzin e Ixtilcuecháhuac.

------

¿A dónde en verdad iremos

donde la muerte no exista?

Por eso lloro,

date valor, corazón mío,

nadie aquí vivirá.







El forjador de cantos ---------------- (In cuicapicqui)



Comienza ya aquí, ya puedo entonar el canto:

de allá vengo, del interior de Tula,

ya puedo entonar el canto;

han estallado, se han abierto las palabras y las flores.

Oíd con atención mi canto:

ladrón de cantares, corazón mío,

¿cómo los hallarás?

Eres un menesteroso.

Como de una pintura, toma bien lo negro y lo rojo, el saber, y tal vez dejes de ser indigente.
---
...
LA TINTA NEGRA Y ROJA
Antología de poesía náhuatl
Galaxia Gutenberg-Circulo Lectores








1 comentario:

karmen blázquez dijo...

Gozosa lectura, Viktor, de esta poesía tan pura, tan susurrante y a la vez demoledora,"¿hay algo verdadero?" se canta entre el corazón y la muerte, preciosa la selección, gracias por ello
Un abrazo
k